中小企業參與一帶一路綠色發展倡議書



2019第二屆世界中小企業大會
The 2nd World SME Conference 2019

中小企業參與“一帶一路”綠色發展雁棲湖倡議
Yanqi Lake Initiative for SMEs to Participate in the Green Development on the “Belt and Road”

千年古絲路,時代揚新風。中小企業是“一帶一路”建設的重要力量,充分發揮中小企業和的作用,為區域互聯互通、經濟社會發展提供可持續的產業合作支持;發揮自身優勢和積累的寶貴經驗,實現“一帶一路”建設綠色發展是中小企業的重大職責和光榮使命。在第二屆世界中小企業大會閉幕之際,我們共同倡議:
As the spirit of ancient Silk Road continues, a new spirit is carried forward in the new era. As the backbone in the building of the “Belt and Road”, the role of SMEs is fully leveraged to provide continuous industry cooperation and support for regional connectivity, as well as for economic and social development. Significant responsibilities and the mission bestowed upon SMEs to achieve the green development on the “Belt and Road” by tapping into strength and experience. As the conference is drawing to an end, we call on each SME to:

一、秉持綠色發展理念,共拓中小企業合作空間。綠色是構建‘一帶一路’可持續發展的重要保證,響應聯合國2030年可持續發展議程,遵守各國和地區生態環保政策、法規與標準,加強產業交流,實現優勢互補,將綠色、環保理念融入‘一帶一路’項目中去。
I. Pursue the vision of green development and make a broader space for cooperation between SMEs. Green is the important guarantee to the sustainable development on the Belt and Road. In response to 2030 Agenda for Sustainable Development of the United Nations, ecological and environmental protection policies, regulations and standards in different countries and regions are respected, industrial exchanges are reinforced, and advantages are complemented for each other, in order that the “Belt and Road” projects are imbued with green and environmental protection.

二、加強技術標準提升,共享資源創新紅利。積極參與“一帶一路”沿線國家生態環保標準和技術創新合作,以自身行動推行低碳環保技術和促進綠色基礎設施建設來促進環境產品和服務貿易的便利化,打造企業綠色供應鏈和價值鏈,從生產、流通、消費等各環節,推動全產業鏈綠色發展,。
II. Improve technical standards and share the innovation dividend of resources. SMEs are encouraged to work together for ecological and environmental protection standards, as well as for technology innovation in countries along the “Belt and Road”. With efforts to pursue low-carbon and environmentally-friendly technologies and to speed up green construction of infrastructure, environmental products and trade in service are further facilitated. In addition, the green supply chain and value chain are forged. That aims to accelerate the green development on the whole industry chain in various links from production, circulation and consumption.

三、整合匯聚優勢資源,共建“一帶一路”服務平臺。鼓勵相關服務機構為參與“一帶一路”建設的企業在投資、經商、創辦實業、技術研發、建立產業園區、融資并購等過程中,提供法律、商事和人力資源服務,評估、識別、防范、化解風險,維護企業信用、保障企業合規運行。
III. Integrate and pool superior resources and establish the “Belt and Road” service platform. Relevant service institutions are heartened to offer legal, commercial and HR services to SMEs in the full process of participation in the “Belt and Road”, for instance, investment, business operation, incorporation, technological R&D, setting-up of industrial park, financing and merger. In this process, they help SMEs to evaluate, identify, prevent and alleviate risks, safeguard credit and ensure compliance-based operation.

四、切實發揮主體作用,推動“一帶一路”綠色發展。企業是踐行綠色發展的市場載體,是“一帶一路”建設的實施主體,要順應大勢和地區發展需要,利用好“一帶一路”倡議為企業轉型升級提供的新機遇,發揚絲路精神,扎實踐行“綠水青山就是金山銀山”的理念,努力爭當綠色發展標兵讓“一帶一路”成為經濟繁榮之路,低碳、環保理念讓“一帶一路”成為綠色發展之路。
IV. Play the major role in advancing the green development on the “Belt and Road”. SMEs are the major force in building of the “Belt and Road”, and hence should carry the pursuit of green development, ride the tide of time and accommodate to regional development. The better use of the “Belt and Road” Initiative brings about new opportunities for transformation and upgrading of SMEs, and helps to carry forward the spirit of the Silk Road, and implement the principle of “Lucid waters and lush mountains are invaluable assets”. Efforts are intensified to set the example of green development, leading the “Belt and Road” to progress on the low-carbon and environmentally-friendly path to economic prosperity.

綠色發展,責任擔當。讓我們在“一帶一路”中走出企業風采,為帶動各國人民增長財富與和諧穩定的綠色發展做出新的貢獻。
We are duty-bound to carry on green development. On the road of pursuing the “Belt and Road”, we exert our strength to work for wealth increase of the people of all countries and for harmoniously and steadily green development.


更多猛料!歡迎掃描下方二維碼關注中國中小商業企業協會官方微信( zxsxorg )

黨建領導機關:國務院國資委黨委 主辦單位:中國中小商業企業協會 技術支持:中小商協(北京)管理咨詢有限公司 管理登陸

地址:北京市海淀區北太平莊路25號綜合科技樓一層中國中小商業企業協會 聯系電話:010-82036381 82030467 傳 真:010-82036388 郵 箱:[email protected]

京公安網備案號: 110102004475 號

ICP備案號:京 ICP 06029898 號

三多棋牌现金棋牌1
山东+一选五走势图 北京赛pk10周波 快乐10分前三组选绝招 pk10买大小有规律吗 竞彩足球胜平负计算器 日韩美女图库 c罗的下面怎么那么大 四川时时12选5结果走势图 浙江福彩12选五开奖一定牛 今天的天津快三走势图 江西时时技巧大全 中国足球俱乐部排名单 体彩可以网上购买吗 组织赌博不营利怎么处理 山西快乐十分50走势图 三十元的刮刮乐中奖图片